×

Warning

JUser: :_load: Unable to load user with ID: 723


Language

Tuesday, 24 April 2018

ဘာသာစကားေပၚလိုက္ျပီး အဓိပၸါယ္ ေျပာင္းသြားႏိုင္ေသာ အဂၤလိပ္ စကားလံုး အသံထြက္မ်ား

ဘာသာစကားေပၚလိုက္ျပီး အဓိပၸါယ္ ေျပာင္းသြားႏိုင္ေသာ အဂၤလိပ္ စကားလံုး အသံထြက္မ်ား google.com

ကြ်န္ေတာ့္ ဘ၀မွာ “Lee” ဆိုတဲ့ အ၀တ္အစား တံဆိပ္ကို စေတြ ့မိတဲ့ အခါတုန္းက စိတ္ထဲမွာ ေတာ္ေတာ္ကို ရီခ်င္သြားတယ္။ ဘယ္လို အသံထြက္ရမလဲ ဆိုျပီး ေတာ္ေတာ္ စဥ္းစားလိုက္မိတယ္။ အဲ့ဒီလိုပဲ အရင္အလုပ္မွာတုန္းက လူၾကီးတစ္ေယာက္ (အေမရိကန္ ႏိုင္ငံသားပါ) ရဲ ့နာမည္မွာ ခုနက စာလံုး “Lee” ဆိုတာပါေနတယ္။ အဲ့ဒီ နာမည္ေခၚတိုင္း စိတ္ထားမွာ ရီခ်င္သလိုလို၊ အားနာသလိုလိုေပါ့။ 

အဲ့ဒီလိုမ်ိဳးပဲ အျခားႏိုင္ငံေတြမွာလည္း သူတို ့ဘာသာ စကားေပၚမူတည္ျပီး အဂၤလိပ္ စကားလံုး အသံထြက္ေတြဟာ အျခား အဓိပၸါယ္ေျပာင္းသြားတာေတြ ရွိတယ္။ အရမ္းကို ဆိုးဆိုး၀ါး၀ါးမေျပာင္းလွ်င္ေတာ့ ကိစၥ မဟုတ္ေပမယ့္ အခ်ိဳ ့ စကားလံုးေတြကေတာ့ ဆိုးဆိုး၀ါး၀ါး ေျပာင္းသြားတတ္တာကို ေအာက္မွာ ဖတ္ၾကည့္ၾကပါ။

“Preservative” ဆိုတဲ့ စကားလံုးကို ျပင္သစ္ေရာက္တဲ့ အခ်ိန္မွာ မေမးမိေအာင္ သတိထားပါ။ အဲ့ဒီ စကားလံုးကို လူၾကားထဲမွာ သံုးမိလွ်င္ သင့္ကို ထူးဆန္းတဲ့ မ်က္လံုးေတြနဲ ့ၾကည့္ၾကပါလိမ့္မယ္။ ဘာလို ့လဲဆိုတာ့ Preservative ဆိုတဲ့ အသံထြက္ စကားလံုးဟာ ျပင္သစ္လို “condom” ကို ေခၚတာပါပဲ။

ေနာ္ေ၀ ေရာက္ခဲ့ျပန္လွ်င္ေတာ့ “Pick” ဆိုတဲ့ စကားလံုးကို မသံုးမိပါေစနဲ ့။ ဘာလို ့လဲဆိုေတာ့ ေနာ္ေ၀လို Pick ဆိုတာ “Dick” လို ့အဓိပၸါယ္ သက္ေရာက္လို ့ပါ။ သင့္အေနနဲ ့ Fitness products ေတြနဲ ့ဆက္စပ္တဲ့ အလုပ္ေတြ လုပ္ကိုင္ေနရတဲ့အတြက္ ေနာ္ေ၀ လူမ်ိဳးတစ္ေယာက္နဲ ့စကားေျပာေနယင္းနဲ ့ “fitter” လို မေျပာလိုက္ပါနဲ ့။ Fitter ဆိုတာ ေနာ္ေ၀လို အမ်ိဳးသမီးရဲ ့လိင္အဂၤါကို ေခၚတာပါ။

Recommended for you - အေရးမလုုပ္တတ္ဖုုိ႔

တူရကီကို ေရာက္ျပီး supermarket မွာ Peach ဆိုျပီး လိုက္မေမးပါနဲ ့။ Peach ဆိုတာ တူရကီလို “Bastard” လို ့အဓိပၸါယ္ရပါတယ္။
ဂ်ာမနီမွာေတာ့ ေတာ္ေတာ္ သတိထားရပါမယ္။ Gift ဆိုတာကို အဂၤလိပ္လို ့လက္ေဆာင္ပစၥည္း အေနနဲ ့နားလည္ထားၾကပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ 
ဂ်ာမနီမွာေတာ့ Gift ဆိုတာဟာ “poison” လို ့ဆိုလိုတာပါတဲ့။

ေနာက္ထပ္ဆိုးတာ တစ္ခုကေတာ့ ဂ်ာမနီေရာက္လို ့ ေကာ္ဖီဆိုင္သြားျပီး “Latte” ေပးပါလို ့မေျပာလိုက္ပါနဲ ့ ။ သင္ရည္ရြယ္တဲ့ Latte ကေတာ့ ႏို ့အျမဳပ္ေလးေတြနဲ ့ေသာက္ခ်င္စဖြယ္ ေကာ္ဖီ တစ္မ်ိဳးေပါ့။ ဒါေပမယ့္ ဂ်ာမန္ေတြ နားလည္ထားတဲ့ Latte ကေတာ့ (နားနဲ ့မနာ ဖ၀ါးနဲ ့နာပါခင္ဗ်ာ) ေထာင္မတ္ေနတဲ ့ လိင္တံ ကိုဆိုလိုတာပါ။ ဂ်ာမန္စစ္သားေတြ အသံုးမ်ားတဲ့ စကားလံုးလို ့ဆိုပါတယ္။

ဆီြဒင္ သြားလို ့ဆြီဒင္သူေလး တစ္ေယာက္နဲ ့မ်ား ရင္ႏွီးကြ်မ္း၀င္ ျပီး “Kiss” မယ္လို ့မေျပာလိုက္ပါနဲ ့။ သူက သင့္ကို အိမ္သာ ကို ညႊန္ျပပါလိမ့္မယ္။ ဘာလို ့လဲဆိုေတာ့ ဆီြဒင္လို Kiss ဆိုတာက Pee အေပါ့အပါးသြားခ်င္တယ္ လို ့ဆိုလိုပါတယ္။

ဟန္ေဂရီ ေရာက္လွ်င္ေတာ့ Cookie စားခ်င္တယ္ဆိုျပီး လိုက္ျပီး မေမးမိပါေစနဲ ့။ Cookie ဆိုတာ ဟန္ေဂရီေတြရဲ ့အဓိပၸါယ္မွာ “Penis လိင္တံ” ကို ဆိုလိုတာပါ။

နယ္သာလန္ မွာေတာ့ စားျပီး ေသာက္ျပီးရင္ ပိုက္ဆံ ရွင္းမယ္ဆိုျပီး Bill လုိ ့အက်ယ္ၾကီး မေအာ္လိုက္ပါနဲ ့။ Bill ဆိုတာ့ ဒတ္ခ်္ ေတြရဲ ့စကားမွာ buttocks လို ဆိုလိုတာပါ။

ဒီထက္မ်ားတဲ့ စကားလံုးေတြ လည္းရွိပါဦးမယ္။ ဒါေတြကေတာ့ အသံုးလည္းမ်ားျပီး အဓိပၸါယ္လည္း ၾကီးၾကီးက်ယ္က်ယ္ လြဲေနတဲ့ စကားလံုးေတြကို ေဖာ္ျပလိုက္တာပါ။

Source: Learn English Today                       

Recommended for you - ဖိနပ္တိုက္သမားေလးဘဝမွ ဘရာဇီးနိုင္ငံသမၼတျဖစ္လာသူ

Read times Last modified on Wednesday, 08 January 2020 11:36
Rate this articles
(0 votes)